MAIN PAGE SHAVOOT

Праздник Шавуот
Празднование в семье или в общине (коллективе)

  О чём праздник Шавуот?
В Торе не указана дата праздника Шавуот:
«Семь недель отсчитай себе со времени, когда заносят серп на колосья, начинай считать семь недель»
(Дварим 16:9).
Дата праздника Шавуот связана с Песахом и отсчетом дней принесения омера:
«И отсчитайте себе от второго дня празднования, от дня принесения вами омера возношения, семь недель; полными да будут они. До дня после седьмой недели отсчитайте пятьдесят дней и принесите новое хлебное приношение Господу»
(Ваикра, 23:15-16).
В наших древних книгах праздник Шавуот имеет несколько названий: «праздник Шавуот», «праздник жатвы», «день первых плодов» и «праздник дарования Торы». Мудрецы называли Шавуот - Ацерет - «торжественное собрание»:
«В четыре момента времени мир судим: в Песах (выносится приговор) о зерновых, в Ацерет - о фруктах, в Рош-хаШана все люди мира проходят перед ним словно ягнята, а в Праздник получают приговор о воде»
(Мишна, Трактат Рош-хаШана», глава 1, мишна 2).


Благословение над вином:
(можно сказать традиционное освящение, можно - второй вариант, или оба вместе).

Первый вариант: освящение, произносимое вечером празника Шавуот. Если праздник выпадает на субботу, то говорят:
«И завершены были небо, и земля, и всё воинство их. И завершил Бог к седьмому дню дело Своё, которое Он созидал, и почил в день седьмой от всей работы Своей, которую сделал. И благословил Бог день седьмой и освятил его, ибо в этот день отдыхал от всей работы Своей, которую совершил Бог, созидая»
(Берешит, 2:1-3).

Благословение над вином: Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь вселенной, сотворивший плод виноградной лозы. Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь вселенной, Который избрал нас из всех народов, и возвысил над всеми языками, и освятил нас Своими заповедями! И даровал Ты нам, Господь, Бог наш, с любовью (в субботу: Субботы для покоя и) Праздник Шавуот, время дарования Торы (в субботу: по любви Своей) день священного собрания, в память о выходе из Египта. Ибо нас избрал Ты и освятил из всех народов, и речи Твои истинны и Ты существуешь вечно. Благословен Ты, Господь, Царь всей земли, освещающий (в субботу: Субботу, и) Израиль, и времена праздников.

«Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь вселенной, который даровал нам жизнь, и поддержал нас, и дал нам дожить до этого времени!
Будем благословенны в новом году и поднимем стакан вина - Лехаим!»

Второй вариант: Благословение над вином
«Благословим за виноградную лозу и плод виноградной лозы.
И за землю желанную, прекрасную и просторную, которая дана отцам нашим и нам, чтобы питаться плодами её и насыщаться её благами»
(Из Благословения «На дающего жизнь»).

Земля, текущая молоком
Молоком и мёдом...
Земля, текущая молоком
Молоком и мёдом.

Композитор: А.Гамлиэль


Исчисление Омера
Отсчёт дней, который ведётся от Песаха до Шавуота, называется «Исчисление Омера». Он имеет отношение к сельскому хозяйству и ко дням жатвы:
«Говори с сынами Израиля и скажи им, когда придёте в землю, которую я даю вам, и будете жать на ней жатву, то принесите омер из начала жатвы вашей к священнику»
Ваикра, 23:10

Омер - это количество полученного зерна. Приношение «омера из начала жатвы» в Храм на второй день праздника Песах сопровождалось торжественной церемонией. После этой церемонии разрешалось есть плоды нового урожая.

Принято взять два батона хлеба и благословить их:
«Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь вселенной, дающий хлебу вырасти из земли».

Принято взять два батона хлеба и благословить их:
«Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь вселенной, дающий хлебу вырасти из земли».


Праздником первых плодов
Праздник Шавуот называют также «Праздником первых плодов». Во времена существования Храма крестьянин приносил в Иерусалим первые плоды всех семи сортов.
(«Бикурим» - первые полоды – от слова «бхор» - первенец)
Так праздновали жители Изреельской долины в 1923 году, на следующий день после праздника Шавуот:
«В первый день было проведено шествие из Маайян-Харода в Кфар-Тивон. Во главе шествия вели телёнка и жеребёнка, украшенных лентами, а за ними везли телеги с первыми плодами в сопровождении всадников. В конце праздничного шествия шли жители Эйн-Харода, Гевы и Кфар-Тивона. До захода солнца на гумне Кфар-Тивона не прекращался праздник с песнями и танцами.
Можно есть плоды земли Израиля и желательно всех семи видов: пшеницы, ячменя, винограда, граната, оливок и фиников (Дварим, 8:8).


Игра: Передаем от участника к участнику корзинку, наполненную плодами. Каждый выбирает плод и вместо него «кладёт в корзинку» свою мечту.
Пример: «Я «кладу в корзинку» мою мечту, чтобы в нашей стране был мир».


Праздник получения Торы.
С разрушением Храма праздник первых плодов утратил свою связь с землёй. Значение традиций, которых придерживались наши праотцы на своей Родине, постепенно уменьшалось и вместо них появились другие традиции, подчёркивающие память о значении горы Синай и Даровании Торы.
Следует отметить, что в «Торе» нигде не упоминается дата её получения, но люди, соблюдавшие традиции, рассчитали и установили её, основываясь на 19 главе книги Шмот:
«В третий месяц по выходе сынов Израиля из земли Египетской… и расположились... против горы»
Шмот,19:1-2
Из этого следует, что в третий месяц после Нисана, в месяц Сиван, в шестой день этого месяца, произошло Откровение.

«Написанное в Торе уподобляется воде
ак вода от конца и до конца мира,
Так и Тора от конца и до конца мира;
Как вода живёт вечно,
Так и Тора живёт вечно;
Как вода с небес,
Так и Тора с небес;
Как вода очищает тело,
Так и Тора очищает тело;
Как вода, спускаясь по капле, превращается в реки,
Так и Тора: человек учит две заповеди сегодня и две на завтра, пока не становится подобным текущей реке.
Как и с водой, нет мудрого человека, который бы постеснялся попросить простого облить его водой,
Так и с написанным в Торе, нет мудреца, который бы постеснялся сказать простому человеку: научи меня хотя бы одной главе, одному высказыванию, одному стиху и даже одной букве.
И как и с водой, когда человек не умеет плавать, в конце
концов он проподает, так и с написаным в Торе, если человек не разбирается в ней и не умеет обучить других, то в конце концов он пропадает»
(Мидраш Песнь Песней Раба, 1:19)


Исправления в ночь Шавуота
На протяжение нескольких поколений каббалисты придавали особое значение изучению Торы именно в ночное время.
Одной из особенностей такого изучения является «исправление», направленное против несчастий, которые могут обрушиться на еврейский народ или на весь мир. Это «семь раз» верно в праздник Шавуот, праздник Дарования Торы.



Свиток Рут
В праздник Шавуот принято читать «Свиток Рут». В нём рассказывается о моавитянке Рут, которая пришла в Землю Израиля со своей свекровью Наоми, не имея с собой ничего – нищими, заслуживающими благотворительности. Рут приняла решение присоединиться к еврейскому народу, провозгласив: «Твой народ - мой народ! Твой Бог – мой Бог!» В результате ее замужества с Боазом, принадлежащим к колену Иуды, у них родились дети и их правнуком был царь Давид.

Сказал раби Заира: «В этом свитке нет скверны и нет очищения, нет запрета и нет разрешения. Для чего же он написан?! Чтобы научить тебя, как хорошо вознаграждение для сделавших добрые дела»
(Мидраш Рут Раба)



Молочные продукты.
Одной из основных особенностей праздника Шавуот, принятой во всех общинах Израиля, является употребление в этот день молочных продуктов. Вместе с тем, как видно, это поздний обычай и впервые упоминается в еврейских книгах в 16 веке.

· Две трапезы символизируют две буханки хлеба, которые приносились в Храм с праздничной жертвой, и ещё написано в Книге Ваикра: «Принесите новый хлебный дар Богу»
(Ваикра, 23:16).

· Буквы з-м-б согласно гематрии означают: 2+30+8=40, что соответствует 40 дням, проведенным Моше на горе Синай.

· Согласно: «Страна, текущая молоком и мёдом»

· Буквы г-б-щ и з-м-б согласно гематрии в сумме равны 613, что соответствует количеству заповедей в Торе.

· В Торе, полученной на горе Синай в шестой день месяца Сиван, сказано: «Не вари козлёнка в молоке его матери». С тех пор народ Израиля стал варить молоко отдельно от мяса.